۱۴۰۴/۰۱/۲۰
محبوبه خلیلی

محبوبه خلیلی

مرتبه علمی: استادیار
ارکید: https://orcid.org/۰۰۰۹-۰۰۰۶-۰۸۳۹-۱۰۸۷
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس:
دانشکده: دانشکده میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری
نشانی: دانشگاه مازندران، بابلسر
تلفن: ۰۱۱۳۵۳۰۳۰۰۰

مشخصات پژوهش

عنوان
مقاومت و گریز از همرنگی در ترجمه از شرق به غرب
نوع پژوهش
سخنرانی
کلیدواژه‌ها
ترجمه، همرنگی، مقاومت، شرق، غرب، ادوارد سعید، اسپیوک، خود و دیگری
سال 1403
پژوهشگران محبوبه خلیلی

چکیده

در این سخنرانی به بررسی نقش مناسبات قدرت در سرنوشت متونی پرداختیم که از سویۀ شرق به غرب ترجمه می‌شوند. از منظر تحلیل انتقادی گفتمان، گفتمان‌های غالب از فیلترهای ایدئولوژیک برای تولید متون خنثی استفاده می‌کنند تا از ورود عناصر ناسازگار و بیگانه به زبان و فرهنگ غالب غربی جلوگیری کنند که در نتیجۀ همین فرایند، و منطبق بر دیدگاه ادوارد سعید، شناخت نادرست غرب از شرق بر مبنای دوقطبی «خود و دیگری» ; شکل می‌گیرد. در ادامه، آرای گایاتری اسپیوک در مذمت فرایند خنثی‌سازی و ضرورت شنیده شدن صدای گروه‌های در حاشیه مورد بررسی قرار گرفت. در پایان، دو ترجمۀ انگلیسی از منطق‌الطیر عطار بررسی شد تا مشخص شود که چگونه انتخاب‌های مترجم می‌تواند به مقاومت در برابر گفتمان‌ غالب و یا همرنگی با آن‌ بیانجامد و بر انتقال مفاهیم عرفانی-اسلامی و شرقی به زبان مقصد تأثیر بگذارد.